社會共融
【共融小知識:電影口述影像】
  2nd March 2023 (Thursday)
🤔講起翻譯,大家都會即時諗起多國語言對譯,例如睇電視📺、電影📽️比較常見嘅中英文字幕;睇動畫聽過唔同語言配音,或者喺書店可以揾到各國文學翻譯作品📚,甚至跨國企業官網通常都有好幾個語言版本俾網民選用🖥️
翻譯服務喺呢個全球化時代早已係不可或缺嘅元素🌏,幫助大家保持緊密交流、資訊流通!
當然,喺社會共融嘅角度💭,人人都有享用資訊嘅權利,所以會見到越嚟越多元嘅翻譯服務,手語翻譯係其一🤲,而口述影像亦係「影視翻譯 (audiovisual translation)」嘅一種。🗣️口述影像員會將影像訊息轉化成精簡生動嘅口語敘述,傳達俾視障人士。
口述影像係一門專業知識技巧,香港口述影像協會亦有提供相關培訓課程📑。要製作口述影像作品相當唔簡單,以電影為例,要描述一套1.5小時嘅電影,撰稿階段就可能需時多達70 至80小時⏰
有啲戲迷會去戲院二刷三刷自己喜愛嘅電影,務求徹底地挖掘、解讀所有導演投放喺戲中嘅影像訊息🕵。下次不妨考慮下嘗試口述影像場次,借個接收器,聽聽口述影像員點樣敘述各種畫面,可能會有新發現㗎🔍
香港第一套提供口述影像服務嘅電影係咩?有幾多戲院設有口述影像設施?
即刻click下面個post了解更多👓